姚斌,教授、副院长
BA.,MA.,Ph.D.
研究领域:翻译理论与实践
教授课程:英汉、汉英视译、英汉、汉英交传、英汉同传、英语演讲、翻译伦理
北京大学文学博士,教授,硕士生导师,高翻学院副院长,中国翻译家协会专家会员、中国翻译协会口译委员会及对外话语体系研究委员会委员,中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事,国家外文局高端应用型翻译人才基地示范班特聘教师。
在口译教学方面擅长方法创新,主张以“口译教育”替代“口译训练”,倡导对口译学习者多种能力的融合提升。他提出的“反思日志教学法”和“口译案例教学法”在教学中取得了良好的反馈与效果。除在多所国内高校举办学术讲座外,还曾赴新加坡南洋理工大学、新加坡社科大学等国外高校讲座或讲学。他还曾为外交部翻译司、中国政协外事局、农村农业部国际交流服务中心、国投集团等政府机构和大型国企开展过翻译培训。
现担任国际翻译学术期刊Babel编委、《翻译界》杂志编委,曾在Babel、《中国翻译》、《国际汉学》、《上海翻译》、《中国科技翻译》、《中国外语教育》、《翻译界》等学术期刊发表口译教学与实践、口译史研究论文20余篇,主编全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材《会议口译》。
曾在不同场合为温家宝、孙春兰、刘延东、曾培炎、王勇等党和国家领导人担任口译。曾担任数百场大型国际会议的口译工作,涉及外交、财经、信息产业、环保能源、卫生医疗、文化教育、法律、行业、企业培训等多个领域。
2008年入职北外。