2017年12月11日,在电教楼150人教室,商务部翻译处副处长王健卿为同学们带来了一场非常精彩的讲座。王健卿副处长是北外高翻的校友,先后在外交部翻译室和商务部翻译处工作,现任商务部翻译处副处长。他有着非常丰富的人生阅历,不仅于2009年获得了英国威斯敏斯特大学外交学硕士学位,还于2014年赴欧盟口译总司,担任中欧同传培训项目的访问学者,多年以来他为国家领导人,外交部、商务部等部委领导,以及许多重要国际会议提供口笔译服务。
王健卿副处长首先为大家介绍了商务部外事司翻译处。翻译处是伴随中国加入世界贸易组织而成立的翻译部门。他指出,独立的翻译部门代表了翻译的职业化程度,有利于明确翻译的职责和任务。他还跟大家介绍了商务口译的要求,在商务口译中,译者需要做到清晰流畅、准确地道和机敏大方。商务活动都是快节奏的,因此还要求译者有较快的反应速度,对体力脑力的要求都很高,一天八场会见是经常出现的情况,译者还应该保持比较稳定的发挥,确保第一场和第八场的翻译质量是相当的。
王健卿副处长以研读十九大报告中英文版为例,与同学们分享了提高商务翻译水平的方法,他还向同学们介绍了丰富的学习资源,其中包括政府和国际机构的网站、以及智库和商会的相关报告。他强调,在口译学习中,反思和总结也是非常关键的因素。成为一名优秀的翻译是一条异常艰辛的道路,既需要志存高远,又要脚踏实地。
本次的讲座由高翻学院副院长姚斌老师主持,在讲座的最后,姚斌老师进行了精彩的总结。同学们也就商务部面试考察的能力、几大院校的翻译培养模式等问题与王健卿副处长进行交流,同学们收获了很多鼓励,也更加明确了学习目标。本次讲座取得了圆满成功。