5848vip威尼斯电子游戏
复语型同声传译硕士研究生培养方案
一、培养目标:
本课程的目标培养能够用汉语、英语+法语或德语或俄语从事会议同声传译和其它类型口笔译工作的专业人材。各科学习成绩合格,完成毕业论文和通过论文答辩者可获得文学硕士学位。
二、学制和入学考试
本课程为两年全日制硕士研究课程,要求报考者本科专业为法、德、俄语种,参加全国统一研究生入学考试和复试。
三、学分要求
必修课不少于52学分。其中
1.公共必修课
a) 马列主义理论课: 6学分
b) 第二外国语: 4学分
2.一级学科通开课程
a) 世界文学 2学分
b) 普通语言学 2学分
3.专业课
a) 英汉笔译 4学分
b) 汉英笔译 4学分
c) 视译 4学分
d) 英汉交替传译 4学分
e) 汉英交替传译 4学分
f) 英汉同声传译 8学分
g) 汉英同声传译 8学分
h) 翻译理论 2学分
4.选修课程
c) 二外笔译 4学分
d) 二外口译 4学分
四、学位论文要求
学位论文要求撰写一篇具备一定理论基础的译评或者实验报告,长度为1.5到2万汉字,用中文或者英文撰写;另外还要完成一篇1–2万汉字长度的翻译实践。
五、课程设置
课程类别
| 课程名称
| 学期
| 考核方式
| 学分
| 备注
|
公共必修课
| 马列主义理论课
| 2
| | 6
| |
法、德、俄专业研究生相关课程
| 2
| | 4
| |
一级学科通开课程
| 世界文学
| 1
| | 2
| |
普通语言学
| 1
| | 2
| |
专业课
| 英汉笔译
| 2
| | 4
| |
汉英笔译
| 2
| | 4
| |
视译
| 2
| | 4
| |
英汉交替传译
| 2
| | 4
| |
汉英交替传译
| 2
| | 4
| |
英汉同声传译
| 2
| | 8
| |
汉英同声传译
| 2
| | 8
| |
翻译理论
| 1
| | 2
| |
选修课程
| 法、德、俄专业研究生笔译课程
| 2
| | 4
| |
法、德、俄专业研究生口译课程
| 2
| | 4
| |
| 英语交流技巧
| 2
| | 4
| |